La chine prépare les JO, et les vendeurs d’un magasin de fringues ont vu de nouvelles affiches apparaitre pour les aider à vendre :
« Welcome to our market. Can I help you ? » remplace leur « looka looka ! »
« Think of the super quality, the price is quite reasonable » remplace leur « cheapa cheapa ! »
sont forts ces chinois, ils vont pouvoir faire faire des progrès en anglais à leur peuple ! =)
les « forbidden words » sont énormes putain !!
tu vois trop le chinois qui a envie de sortir ça à un gros con d’amerloc’ !
La phrase numéro huit des « recommended words » est jonchée de fautes… Comme quoi ils ne vont pas progresser tant que ça.
le 8, 9 et 10 sont pas traduits…trop grossiers?
Sauf que le but cette fois-ci, c’est de se faire « bien » comprendre, par tous.
Les pauvres touristes non-anglophones, qui rament déjà en anglais, et qui vont entendre ça…
Par contre ça va relancer la carrière de Michel Leeb.
ce à quoi tu réponds "taï gui le "
avec les accentuation / / \
calif peut traduire si vous voulez!
Pourquoi ?! Tu reviens d’une rafle dans le XIIIème ?
« c’est trop cher! »