Langues

On est bien d’accord là-dessus. Dans l’absolu, mieux vaut voir les versions originales, de la même façon qu’un remake d’un film est souvent moins bon.

Maintenant, on ne peut pas tout parler / comprendre non plus. J’adore la littérature russe, mais je me vois mal apprendre la langue juste pour capter deux ou trois subtilités en plus. D’autant plus que beaucoup de grands auteurs russes (Tolstoi, Dosto, et Tourgueniev) parlaient français et ont eux-même traduit leurs propres ouvrages en français. Idem pour la littérature japonaise, ce serait con de passer à côté de Mishima, même si encore une fois tu as raison, ça doit être mille fois mieux si tu comprends le texte original.

Et puis dans la trad t’as un peu de tout je crois. De l’extrêmement ridicule (la plupart des mangas, ou la pire faute de trad jamais réalisée : Robin des Bois) au très bon (par exemple Nabokov qui était polyglotte, relisait toutes les trads avant d’autoriser leur publication).

Perso, je regarde / lis tout en anglais sans sous-titres (sauf Ken Loach, je pige rien), en espagnol je regarde / lis tout mais avec les sous-titres en espagnol pour les films, et pour l’instant ça me suffit.

J’imagine que tu pourrais apprendre le corse vite, ou d’autres choses dans le genre vu qu’il s’agit de langages très proches finalement.

Je ne sais plus qui écrivait ici (ma grande amie Lauren je crois) que parler des langues très rares pouvait être un sacré avantage dans la vie, dans le sens où t’es un peu le « spécialiste » de la chose. Ca te sert au niveau pro tes patois?

[size=167]Les ambitions espagnoles : conquérir le monde[/size]

Post du jour!

Série d’articles très intéressants, et à corréler les uns aux autres pour bien comprendre ce qui est en train de se jouer depuis deux ou trois années quant aux luttes d’influence linguistique au niveau mondial.

Les pays hispanophones se sont finalement aperçus que leurs ressortissants ne parleraient jamais correctement anglais (gros problèmes d’enseignement, désintérêt général pour la langue et la culture anglophone, etc…) et que cette faiblesse pénalisait la situation économique de beaucoup de pays d’Amérique du sud et même en Espagne.

Comme ils ne sont pas trop cons, ils savent que l’espagnol est une langue très parlée un peu partout dans le monde, et qu’il en faudrait finalement peu pour renverser l’hégémonie de l’anglais.

Aussi, les gouvernements des pays hispanophones (surtout l’Espagne et l’Argentine, cf plus bas), relayés par l’Institut Cervantes (le bureau culturel hispanophone à l’étranger, genre Alliance Française / Goethe Institute) mettent le forcing depuis deux ou trois pour « partir à la conquête » du pouvoir linguistique mondial.

  1. L’Asie, que les espagnols essayent de conquérir pour renverser l’anglais.
  • L’Institut Cervantès et l’Ambassadeur d’Espagne ont réussi à faire placer l’espagnol comme première langue étrangère officiellement apprise en Chine.

Article hallucinant (juin 2010) en espagnol qui explique tout ça : http://www.abc.es/agencias/noticia.asp?noticia=426132

  1. l’Amérique Centrale et du sud, où les rares pays encore anglophones se font « attaquer » par l’espagnol
  1. La propagande hispanophone

-« Les personnes apprenant l’espagnol sont les plus nombreuses au monde », article en espagnol de juillet 2010 : http://www.ideal.es/agencias/20100715/mas-actualidad/cultura/espanol-cuenta-millones-estudiantes-todo_201007151540.html

BREF, à chaque fois, dans chaque article, vous verrez qu’il s’agit de l’Espagne ou de l’Argentine qui verse de l’argent à des pays et qui envoie l’Institut Cervantès faire rentrer « en force » l’espagnol. Il ne s’agit pas d’une évolution naturelle, mais bel et bien d’un phénomène artificiel et délibéré avant de permettre à l’espagnol (via l’Asie) de devenir à terme la langue d’échange numéro un au monde.

C’est super intéressant, on dirait presque de la science-fiction.

Pour finir, et de façon plus anecdotique, les joueurs de foot argentins ont refusé de s’exprimer en anglais durant le mondial, en estimant que l’espagnol serait désormais la langue mondiale de référence (vive la propagande). Article en coréen (ouais) qu’on peut heureusement comprendre très facilement grâce à Google Translator : http://sports.hankooki.com/lpage/soccer/201006/sp2010061711572398040.htm

Post du jour :

[size=167]Le français et l’allemand en occident et en orient.[/size]

Deux articles intéressants à mettre en parallèle, entre d’un côté le déclin de l’apprentissage du français et de l’allemand aux Etats-Unis, et de l’autre l’explosion de ces deux langues en Inde, notamment au niveau universitaire.

1) Article en anglais, daté de juillet 2010, sur la perte de vitesse des langues phares de la « vieille Europe » aux USA :

http://www.thereporteronline.com/articles/2010/07/18/life/srv0000008862970.txt

Morceaux choisis :

"« When I was working at Home Depot, I’d get wisecracks all the time, » Ms. Davis said, mostly from people who couldn’t understand why she’d want to learn French. « They’d say, ‹ Oh, the French are cowards, they didn’t fight with us in the Iraq war, what do you want to do that for? › »

A study released this year by the Center for Applied Linguistics found that elementary school students taking French decreased from 27 percent in 1997 to 11 percent in 2008.

2) Article en anglais du Times Of India, daté d’août 2010, sur la côte à la hausse du français et de l’allemand dans le supérieur, et les classes complètement saturées dans ces deux langues :

http://timesofindia.indiatimes.com/city/bangalore/Demand-for-French-German-back/articleshow/6263326.cms

[i]"When the admissions for the Centre for Global Languages (earlier known as department for foreign languages) started on July 10 this year, the seats for German, French and Spanish were sold like hot cakes. By July 12, there were no seats available either for weekend courses or weekday ones.

However, last year at the same time, nobody was eager to take up these courses except French. Only 80% seats were full and that too only by the last date of admissions"[/i]

Peut-être à mettre en parallèle avec le fait que certains secteurs, comme l’informatique, en France, au Quebec et en Allemagne offre peut-être plus d’opportunités aux Indiens que les Etats Unis et l’Angleterre.
Bon, j’ai déjà pu bosser avec des Indiens, c’était assez folklo …

Tout à fait, c’est vrai que la situation économique (et donc les motivations liées à l’emploi) joue forcément un rôle très important.

Mais je n’ai pas trouvé de chiffres là-dessus, donc je me contente de balancer ces deux articles qui semblent d’avantage mettre en avant l’aspect culturel des langues, c’est à dire le rapport à l’image que peut dégager loin d’ici la « vieille Europe » représentée évidemment par l’Allemagne et la France.

Après, j’aurais dû essayer de chercher un article sur les langues enseignées selon le « classement des écoles » en Inde, genre dans les excellentes écoles d’ingé, si les gens apprennent d’avantage le français, l’allemand, ou la pieuvre espagnole.

Désolé, ne parlant pas japonais, et n’étant pas spécialement intéressé pour l’apprendre, j’ai du mal à me rendre compte du niveau proposé par tel ou tel site internet. En tout cas, l’aspect visuel (chose qui me semble être finalement beaucoup plus important qu’on ne le pense) ressortait assez bien, d’où le lien vers ce site.

Tu parles bien japonais?

Je ne connais pas du tout le milieu hispanophone, mais par rapport à ce que tu dis, est-ce que le monde hispanophone offre de réel perspectives professionnelles pour les pays dont tu as parlé ? Désolé hein, je suis totalement à l’ouest là dessus, mais j’ai l’impression que ce n’est pas dans le monde des IT que l’Espagne ou l’Amérique du Sud ont un rôle à jouer, contrairement à l’Inde qui manipule couramment l’outil informatique depuis les années 70.

Bref, les gouvernements hispanophones et l’Institut Cervantes tentent d’imposer leur langue au maximum … baroud d’honneur ou réelle stratégie geo-commerciale ?

les espagnols sont pauvres de toutes façons.
on s’en branle

Je ne peux pas lire l’avenir.

En revanche, vu les millions d’Euros investis pour imposer l’espagnol en Asie, m’est avis qu’ils sont très sérieux. Ca nous parait hallucinant, mais après tout l’anglais s’est imposé au sortir de la guerre, et en étant à l’époque une langue minoritaire.

Je doute que ça réussisse, mais bon, ils tentent, ils y croient dur comme fer, on verra! Ils se basent aussi sur le fait qu’il n’y ait pas de langue officielle aux USA (ça peut sembler dingue, mais l’anglais n’est pas mentionné comme étant langue d’état dans la constitution), et que l’espagnol y progresse énormément.

Et puis viser les marchés asiatiques, c’est pas forcément si con que ça.

Dans le même genre, ils sont en pleine bataille pour rendre possible le « ñ » dans les adresses internet et les mails, et pour que les sites américains officiels puissent être accédés via une adresse .gob en plus du .gov

Un graph intéressant, pour voir les langues parlées par continent.

Une question pour toi Julien B . Quelle sera la première ville Francophone en 2020 ?

Wikipédia compte désormais 1 million d’articles en français. La version francophone de l’encyclopédie collaborative en ligne est la troisième à devenir “millionnaire” après la version anglaise et allemande.

Réparti en près de 1.000 portails thématiques, le million d’articles a été créé par plus de 300.000 contributeurs francophones enregistré, auxquels il convient de rajouter des centaines de milliers d’internautes non enregistrés. Et chaque jour, plus de 300 nouveaux articles qui s’ajoutent.

Sur le blog wikimedia, il est précisé que le seuil symbolique a été franchi durant la nuit, après 9 ans d’existence de la version française, lancée en mars 2001. La version en anglais compte actuellement 3,4 millions d’entrées et la version en allemand, 1,1 million. Les prochaines langues attendues à la barre du million sont l’italien et le polonais. Pour rappel, Wikipédia est disponible en 272 versions linguistiques et compte, au total, près de 14 millions d’articles.

Retourne sur le thread fantasy football gros beauf.

comprends pas trop les couleurs des pays par rapport à celles des légendes…
en france on parle français, au royaume-uni on parle anglais, en russie on parle russe, et ainsi de suite…
ils auraient pu s’abstenir de placarder leurs camemberts de merde et plutôt lier les légendes à la carte. Là, ça aurait pu être intéressant

J’aurai mieux demain, notamment la langue la plus simple à apprendre si tu parles déjà anglais, ou des offres d’emploi à la CIA et au FBI.

cool j’rêve de taffer avec Stan Smith

Jeu assez marrant, « combien de langues pouvez-vous reconnaitre ». J’ai pas été très bon, 20 sur 30, sans tricher.

Il faut écrire le nom de la langue (en anglais) dans les cases à droite, vous avez 7 minutes…

http://www.sporcle.com/games/ZapRowsdower/foreign_language

[size=167]La CIA et le FBI recrutent des linguistes[/size]

Articles en anglais, très intéressants, sur les limites inquiétantes en « langue » des deux agences gouvernementales américaines que sont le FBI et la CIA.

1) Octobre 2009, article du NY Times, rien que ça.

http://www.nytimes.com/2009/10/27/us/27fbi.html?_r=4&hp

Extraits assez hallucinants, pour des gens censés savoir tout sur tout :

  • [i]« The report also […] showed that […] the bureau […] met its hiring targets in 2008 for only 2 of 14 targeted languages. »

  • « Mr. Fine’s office found that the F.B.I. had failed to review 7.2 million electronic files collected by counterterrorism investigators. »

  • « The inspector general report, citing field office reports, also said there might be as many as 47,000 hours of counterterrorism audio recordings that were not reviewed as of September 2008, which would be a more than fivefold increase in the backlog since 2003. »[/i]

2) Avril 2009, article de USA Today. Les chiffres avancés sont édifiants, notamment celui-ci :

  • « Just 13% of CIA employees speak a foreign language nearly five years after the 9/11 Commission urged the agency to expand its ranks of bilingual operatives and analysts to help thwart future terrorist attacks, according to CIA data provided at USA TODAY’s request. »

  • Ou encore « Within the National Clandestine Service, which runs foreign spy operations, 28% of employees speak a foreign language. »

  • Si vous vous sentez de faire carrière chez eux, ça peut-être sympa, même au niveau du golden hello : The CIA also offers hiring bonuses of up to $35,000 to recruits with « mission critical » languages, such as Arabic, Chinese, Dari, Korean, Pashtu, Persian, Russian and Urdu.

La suite ici :

http://www.usatoday.com/news/washington/2009-04-19-language_N.htm

3) Dernièr article, en Turc (vive Google Translator), daté de mai 2009. La CIA lance un appel (via CNN Turquie) aux candidats parlant le Turc pour venir bosser chez eux, ils n’ont personne…

http://www.cnnturk.com/2009/dunya/05/01/cia.turkce.bilen.ajan.ariyor/524791.0/

Bref, je trouve ces articles tout simplement édifiants… On parle pas des services secrets albanais là, mais de la CIA!

Post du jour :

1) Pour ajouter un peu de substance au sujet d’il y a deux jours sur la « guerre linguistique » menée à l’heure actuelle par l’Argentine et l’Espagne, voici une info passé complètement inaperçue ici mais qui semble avoir fait d’avantage de bruit chez nos amis hispanophones.

L’expert en langue française auprès de la Commission Européenne, Jean-François Baldi, veut proposer un projet visant à mettre fin à l’hégémonie de l’anglais en rendant leur pouvoir aux langues romanes.

Il s’agit donc d’un français, mais personne ou presque n’en a parlé ici.

Voici un article en espagnol, daté d’il y a quelques jours :

http://www.telecinco.es/informativos/sociedad/noticia/855822/855822

2) Les enseignants d’espagnol vivant en Thailande et au Vietnam (bastions anglophones et francophones) demandent l’appui des institutions (et donc de l’Instituto Cervantes) pour je cite « promouvoir » l’espagnol, comme ils l’ont fait aux Philippines…

Article de 2009 :

http://www.soitu.es/soitu/2009/03/05/info/1236254047_591204.html

3) Les publicitaires espagnols s’engagent devant une commission à « bien parler espagnol » (et donc à exclure toute expression en anglais).

Article de mars 2009 :

http://www.fundeu.es/Noticias.aspx?frmOpcion=NOTICIA&frmFontSize=2&frmIdNoticia=2278

Ton dernier point, ça ressemble au coup d’épée dans l’eau de Jacques « All-good » Toubon d’il y a une dizaine d’années.